Living Jackson

Benefits of cycling
GCN’s Italian Cycling Phrases Vol.2 | 12 Key Racing Terms

GCN’s Italian Cycling Phrases Vol.2 | 12 Key Racing Terms

(slow Italian music) – [Italian Speaker] Scatto del fagiano. – This rather strange
phrase translates literally to pheasant attack and was coined by Italian
Eurosport commentator Riccardo Magrini. Nicknamed il Magro. It was used to describe a
gradual creeping sort of attack usually detailed as
more of a stealth move. I must admit, I like scatto
del fagiano a little bit more. So after the beep, say scatto del fagiano. (beep) – [Italian Speaker] Scatto del fagiano. Scatto Del Fagiano Fla, fla, fla, fla. – Nice one. – [Italian Speaker] Il gruppo. – Il gruppo means peloton. So when you hear gruppo compato, you’ll know that the bunch is all together or the breakaway has been reeled back in. So try this after me. Gruppo. (beep) – [Italian Speaker] Il gruppo. Il-grup-po. – Oomph. You’re getting better. – [Italian Speaker] Scattare in facia. – This cracking little phrase
sounds more like an insult than anything else. As when translated, it quite literally means
take off in your face. Now, what it’s meant to
be conveying, however, is the moment you attack
and drop another rider. Or just simply blow them off your wheel with a devastating turn of speed. I love this one. So try it after me. Scattare in facia. (beep) – [Italian Speaker] Scattare in facia. Scattare in facia. – Pft. Brilliant. – [Italian Speaker] Ventaglio. – Have a guess at this one. Ven, wind? What happens when the wind
cuts through the peloton and it fragments into groups? Yep, you get echelons. And ventaglio is essentially the Italian for that french word. So again, after me, ventaglio. (beep) – [Italian Speaker] Ventaglio. Ven-tag-lio. Io, io. – Very, very good. – [Italian Speaker] Il fugitivi o la fuga. – I kind of like the idea
of the cycling fugitive so what better way to
describe the breakaway group or the escapes than il fugitivi. Romantic Italian in full flow, if you ask me. So try it after me. Il fugitivi. (beep) – [Italian Speaker] Il fugitivi o la fuga. Fug-gi-tivi. Fuga. – You are getting good. – [Italian Speaker] Punta di sella. – This phrase means quite simply, tip of the saddle. Used to describe a rider on the limit, pushed right forward on the saddle. Now, the English version
would be on the rivet. As in the rivet at the end of the saddle. So after me, punta di sella. (beep) – [Italian Speaker] Punta di sella. Punta-di-sella. – Nice one. – [Italian Speaker] Sali-scendi. – This cuplet is used to
describe the undulating nature of hilly roads and quite literally
means rising and falling. Now, strangely mangia a bevi is also used to describe the same thing. Mangia and bevi, well that
means eating and drinking. So say after me, sali-scendi. (beep) – [Italian Speaker] Sali-scendi. Sali scendi. – Nice one. – [Italian Speaker] Crisi. – Crisi in Italian means crisis and what more of a crisis can there be aside from crashing or
needing an urgent toilet stop at the side of the road
without toilet paper, than the dreaded bonk. Hear this word and weep. Crisi. (beep) – [Italian Speaker] Crisi. Crisi. – Pf ff, very, very, good. – [Italian Speaker] Succhia ruota. – Succhia ruota simply means wheel sucker and needs no further explanation. So last one, repeat after me. Succhia ruota. (beep) – [Italian Speaker] Succhia ruota. Succhia cchia ruota. – Pf ff, ten outta ten. I think you’ll agree the Italian certainly have some creative ways
of describing our sport. But do you have any you’d like to add? If you do, leave them down
below in the comment section. Now, as you might’ve noticed, I’m wearing a rather
fetching pink T-shirt. You can buy those at the GCN shop and there’s a link in the
description below this video. Now, as it is Giro time, how about checking out our
video on the key climbs of this year’s race by
clicking just down here. And don’t forget to like.

35 comments on “GCN’s Italian Cycling Phrases Vol.2 | 12 Key Racing Terms

  1. can i ask a question i start cycling a couple of months ago i wont to do something on me weight in first getting on a bike was hard and me condition was basely zero and i am over weight i drive me first ride and it was 10 km i was don a couple of months lather i do rides of 40 km and i like it and i wont to continue riding but gain weight not losing it what is this ?

  2. Haha, I love you guys but this video is a bit of a mess. First off, while Matt does put in a decent effort his pronunciation still hurts my ears ;D Second, you highlight the wrong letters several times when the Italian guy is repeating the sounds. Third, the speaker uses rolling R:s which is not very common in Italy and might confuse your non-italian viewers when it comes to learning the pronunciation. I hope you realize my criticism is tongue-in-cheek though, keep up the good work boys! <3

  3. italian tv-commentators also often use the following phrases:
    (please correct me when i`m wrong.)

    al commando – leading
    caduta – crash
    inizio salita – start of the climb
    alla testa – at the front
    rifornimento – feedzone
    attaccare – to attack
    attacco – the stem
    manubrio – handlebar
    movimento centrale – bottom bracket
    nastro – (handlebar-)tape
    telaio – frame
    frena – brake
    casco – helmet
    occhio – watch out (imperative)

    and many others….

    Listening to the italian tv-commentators is very interesting and when you are a bit used to it you can understand quite a lot because its always the same vcabularies. Try it – its really fun.

  4. So for next year’s spring classics can you do Dutch and Flemish cycling terms? Things like ‘waaiers’, ‘op het kantje’ and ‘chasse patate’?

  5. It's very funny and I'm Italian 😀 thanks GCN.
    To be precise: faccia with double C, and il fuggitivo (singular) / i fuggitivi (plural) but with double G both. And in Ventaglio the difficult sound repeated is GL not IO… apart this… I still like you guys

  6. Gregario – domestique, (pl. gregari). Why don’t the commentators on Eurosport make any effort at all to use Italian terminology for the Giro and just stick to French for everything? Can you bash some heads? Personally I find it annoying and disappointing because it’s lazy and more importantly it’s a lost opportunity to inject something different into the commentary.

  7. Matt, with your command of the Italian language. I’m almost certain there is a Roman ancestor lurking in the past of ancient Britannia. Bravo!

  8. "I FUGGITIVI", not "IL FUGITIVI" – you have an Italian reader, please pay him a little extra to also review the spelling, Italian economy needs it!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *